tag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post3515120134230073260..comments2024-02-27T13:06:28.163+01:00Comments on love german books: Guantánamo and Tim Mohrkjdhttp://www.blogger.com/profile/16236984779717127341noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-24546411782277671282011-09-13T05:23:07.772+02:002011-09-13T05:23:07.772+02:00Much I like it enjoy reading your post.Much I like it enjoy reading your post.dress shirtshttp://www.mensusa.com/tools.aspx?id=234noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-77821277013737105222008-06-26T10:51:00.000+02:002008-06-26T10:51:00.000+02:00I think that might be false modesty, that thing ab...I think that might be false modesty, that thing about the dictionary job. After 70-odd books, you'd probably get into the flow. The critique is usually that he turns translations into his own books. Not that I've read any, I have to admit.<BR/><BR/>But there's the rub. Famous people and authors are allowed to do very free translations. Think Adam Thirlwell and Blake Morrison. Rowohlt is *not* a kjdhttps://www.blogger.com/profile/16236984779717127341noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-29669781420726473652008-06-25T19:33:00.000+02:002008-06-25T19:33:00.000+02:00Isn't the main point about Rowohlt that he can't a...Isn't the main point about Rowohlt that he can't actually translate, as he puts it himself, doing a word-for-word literal dictionary job as opposed to understanding cultural difference, phrases, idioms, etc.? Not that anyone seems to mind, though.Karl-Marx-Straßehttps://www.blogger.com/profile/10156583472078730461noreply@blogger.com