tag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post27822413482181640..comments2024-02-27T13:06:28.163+01:00Comments on love german books: To Dub or Not to Dubkjdhttp://www.blogger.com/profile/16236984779717127341noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-35285841951176783322009-03-27T09:30:00.000+01:002009-03-27T09:30:00.000+01:00Olaf! You vanity googler you!Everybody does it...Olaf! You vanity googler you!<BR/><BR/>Everybody does it...kjdhttps://www.blogger.com/profile/16236984779717127341noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-86281284039530487412009-03-27T07:22:00.000+01:002009-03-27T07:22:00.000+01:00@Michael: That is so cliché...The very talented Ol...@Michael: That is so cliché...<BR/><BR/>The very talented Olaf SchroeterAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-17365841813433760462009-01-02T19:41:00.000+01:002009-01-02T19:41:00.000+01:00Michael - I recently saw that cinematic highlight ...Michael - I recently saw that cinematic highlight Madagascar II dubbed into German. Although I didn't find the dialogue wooden, I really did miss Sacha Baron-Cohen's voice as King Julien. I find that's the greatest hurdle with dubbing - matching voice and actor. Subtitles, of course, sidestep this issue.<BR/><BR/>But I'm far from a film or TV buff, I have to admit. Just often struck by how much kjdhttps://www.blogger.com/profile/16236984779717127341noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-47432675208015312832008-12-24T00:27:00.000+01:002008-12-24T00:27:00.000+01:00Dubbing opened up foreign films to me at a much ea...Dubbing opened up foreign films to me at a much earlier age, no question. However, I cannot stand dubbed dialog anymore. Not that I have the urge to backtranslate, but the German dialog, by and large, is so "translated" – nobody talks like that. The off-the-wall dialogs of some of the TV series in the late 60s and early 70s made it almost believable again. When I watch a normally dubbed roadshow Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-8778028499936273582008-12-14T20:36:00.000+01:002008-12-14T20:36:00.000+01:00You're right of course - subtitles really are bett...You're right of course - subtitles really are better than nothing.<BR/><BR/>Hope you survived Berlin Alexanderplatz!kjdhttps://www.blogger.com/profile/16236984779717127341noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-87522784657517849242008-12-11T15:09:00.000+01:002008-12-11T15:09:00.000+01:00I think it's terrific that German cinemas offer al...I think it's terrific that German cinemas offer all these choices - in North America, we rarely see any dubbing in films. Having said that, I actually enjoy watching foreign films with subtitles for those languages that I'm trying to learn (French and German) because it does help to hear pronounciation and sometimes the context. But for say, Chinese or Japanese films - it would be great to be Blithe Spirithttps://www.blogger.com/profile/08212500567025366169noreply@blogger.com