tag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post8436416645763745109..comments2024-02-27T13:06:28.163+01:00Comments on love german books: On Translating Hegemann (I)kjdhttp://www.blogger.com/profile/16236984779717127341noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-59149901033099806562010-06-04T09:17:50.701+02:002010-06-04T09:17:50.701+02:00Reminds me of John le Carré's George Smiley wh...Reminds me of John le Carré's George Smiley who wouldn't take seat in a restaurant without a wall in his back and a perfect overview of the whole location: Daughter, Colleague, Mifti, Spy... - a life full of thrills ;-)Jan Grohhttps://www.blogger.com/profile/02699126613430711025noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5305631555616445080.post-22964748795377482872010-06-04T02:53:39.478+02:002010-06-04T02:53:39.478+02:00Thank you for sharing this. It makes me feel bette...Thank you for sharing this. It makes me feel better that a professional has some of the same problems I do (I'm translating Friedrich Ani's, Süden und der Luftgitarrist, just for fun). I don't think the average reader realizes just how challenging translating can be.<br /><br />I also had to smile when you mentioned your embarrassment - as the father of a teenage daughter, I can Harvey Morrellhttp://mehrgedanken.wordpress.comnoreply@blogger.com