All you have to do is post your English version of one or more of the titles in the comments section. If more than one person bothers to play along, I will select the winner and shower them with honour and praise, and possibly send them a random odd object I find lying around my flat (Kim Possible alarm clock, anyone?).
So here are the titles. Do your worst!
Nichtamtlicher Leitfaden zur Bewältigung von Projekten und zur Abweisung diesbezüglicher Irrtümer. Oder: Regeln für Hans-Peter
Frank Buddrus, Wiley
An dem Tag, als ich meine Friseuse küsste, sind viele Vögel gestorben
Josef Kleindienst, Sonderzahl
Der Tod auf der Schippe
Oder was Archäologen sonst so finden
Angelika Franz, Theiss
Zehn Tipps, das Morden zu beenden und den Abwasch zu beginnen
Hallgrímur Helgason, Tropen
Texas als Texttitel. Ein Rabiatkomödienroman
Max Höfler, Ritter
Die Frau, die allein ein ganzer Tisch war
Tor Åge Bringsværd, Onkel & Onkel
3 comments:
Hey kjd,
here are my suggestions.
The Unofficial Guide to Handling Projects and Rejecting Related Errors. Or: Rules for Hans-Peter
The Day I Kissed my Hairdresser Many Birds Died
Death on the Shovel or what else Archeologists Find
Ten Tips to Put an End to Murder and to Start to Do the Dishes
Texas as Document Title. A Rough Comic Novel
The Woman who was a Whole Table by Herself
Cheers,
Alexanderplatz
Liebe Katy,
hat nichts mit diesem Thread zu tun, sondern dem SUPERartikel ueber dich aus dem "Tagesspiegel". Es interessiert mich sehr, wie du mit "Axolotl" umgegangen bist, da ich jetzt die Gegenrichtung zu bewaeltigen habe: Ich uebersetze den neuen ROman von Jon Mcgregor ins Deutsche, der in der englischen (Irgendwo) Heroinszene spielt ...
Meinst du, "Axolotl" bzw. ihr Vorbild koennte interessant fuer mich sein?
Jedenfalls herzlichen Glueckwunsch zu dem tollen Artikel und zur abgeschlossenen Uebersetzung!
Hi Alexanderplatz,
Belated thanks for your translations - and thank you so much for saying hello at Open Mike!
Hope you read this...
Katy
Post a Comment