Four women writers, five German writers! What more can a feminist German book lover ask for?
- The Ravens by Tomas Bannerhed translated from the Swedish by Sarah Death
- The End of Days by Jenny Erpenbeck translated from the German by Susan Bernofsky
- Bloodlines by Marcello Fois translated from the Italian by Silvester Mazzarella
- In the Beginning Was the Sea by Tomás González translated from the Spanish by Frank Wynne
- The Dead Lake by Hamid Ismailov translated from the Russian by Andrew Bromfield
- F by Daniel Kehlmann translated from the German by Carol Brown Janeway
- Boyhood Island by Karl Ove Knausgaard translated from the Norwegian by Don Bartlett
- By Night the Mountain Burns by Juan Tomás Ávila Laurel translated from the Spanish by Jethro Soutar
- The Investigation by Jung-Myung Lee translated from the Korean by Chi-Young Kim
- While the Gods Were Sleeping by Erwin Mortier translated from the Dutch by Paul Vincent
- Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage by Haruki Murakami translated from the Japanese by Philip Gabriel
- The Giraffe's Neck by Judith Schalansky translated from the German by Shaun Whiteside
- Tiger Milk by Stefanie de Velasco translated from the German by Tim Mohr
- Look Who's Back by Timur Vermes translated from the German by Jamie Bulloch
- The Last Lover by Can Xue translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen
I'm currently working on statistics about the proportion of translation fiction published in the UK and Ireland written by women. It's not going to be good news – four out of fifteen titles pretty much reflects the percentage as a whole, which is hovering somewhere around a quarter.
My favourite is Tiger Milk, in case you were wondering.