So many prizes! Here's a little catch-up.
First off, the Gutekunst Prize for Young Translators (from German to English) has gone to Sophie Duvernoy, a New York writer, editor and translator. Congratulations on getting that "wow factor" down!
Then there's the Helen and Kurt Wolff Translator's Prize, sort of a grown-up version for actually published books translated out of German, and that will be awarded to Catherine Schelbert for her rendering of Swiss writer Hugo Ball's "rollicking, zany, melancholy story of about the rise and fall of a
troupe of performers in the louche world of cafés, taverns, nightclubs,
and vaudeville theaters in a Switzerland where the Great War is only a
distant rumble," Flametti, or The Dandyism of the Poor. Congratulations go to Schelbert in Switzerland!
And then we have the nominations for the Oxford-Weidenfeld Translation Prize, an award for literary translations from any living European language into English. The eight nominated translators include two from German: Susan Bernofsky for Jenny Erpenbeck's novel The End of Days and Anne Stokes for Sarah Kirsch's poetry collection Ice Roses. I'm pleased for them because this is one of those prizes where everyone's a winner, celebrated all together at Oxford Translation Day.
I have a feeling I may have forgotten something.