no man's land literary translation lab presents: The Son of Translation Idol - no man's land sucht den Superübersetzer* Marking the third anniversary of our monthly literary translation lab, no man's land invites all those budding, successful and prizewinning German-English translators out there to join in our translation talent contest. Our first events with the poet Ron Winkler and prose writer Selim Özdogan were a huge success with submissions from around the globe, which you can read on our website. This time we're taking translation to a whole new plane, giving you the chance to pit your wits against lyrics. The text to translate is the song "Das Haus" by the author, singer-songwriter and all-round literary impresario Jan Böttcher and his former band Herr Nilsson (see below for lyrics). Translate it any which way you like - fast and loose, slow and steady, straight from the hip, give it a dialect, make it a rap or an aria - whatever you want to do. Enjoy the special challenge of matching words and rhythm and doing justice to the tune. You don't have to be a seasoned professional - a passion for words is all it takes. For submission details and to listen to the song, go to no man's land and click on the top right-hand link. Ideally, you should be able to attend So get your dictionaries out and get translating! Or just come along to participate in the audience vote and enjoy an entertaining evening of literature, music and translation. no man's land reserves the right to make a prior selection of entries for the contest itself, should the response be overwhelming. *oder die Superübersetzerin. |
The text: |
Das Haus Er wollt vieles vor den Kindern unzugänglich aufbewahren Ref.: Er will das Haus auf den Kopf stellen. Er will das Haus auf den Kopf stellen. Er wollt vieles vor den Kindern unzugänglich aufbewahren. Ref.: Er will das Haus auf den Kopf stellen. Er will das Haus auf den Kopf stellen. Seine Kinder fahrn zur Schule, seine Frau fährt ins Büro, alles ist alles ist alles ist Ref.: Er will das Haus auf den Kopf stellen. Er will das Haus auf den Kopf stellen. |
Biased and unprofessional reports on German books, translation issues and life in Berlin
Monday, 19 April 2010
Translation Idol Rides Again
Labels:
jan böttcher,
translation idol
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment