Three exciting books translated from German:
Chantal Wright is a translator and an academic and has written an experimental translation of Yoko Tawada's Portrait of a Tongue. So you get the English version, translated from the German, on the left, interspersed with Chantal's notes and thoughts and annotations on the right. I am very excited indeed about this, and I'll read it very soon. Hi Chantal!
Donal McLaughlin is a translator and a writer and has written a Glaswegian translation of Pedro Lenz's Swiss-German Der Goalie bin ig, called Naw Much of a Talker, reviewed in The Scotsman here. Donal read some of his translation to a group of us around a table up a Swiss hill this time last year, and it was a real thrill. Congrats on the book and the great review, Donal!
Tim Mohr is a translator and a journalist and has written a long-awaited translation of Wolfgang Herrndorf's Tschick, with the English title Why We Took the Car. It's sad that the author died before it comes out in January - but I know people are biting their nails to read it in English because about ten people searching for it come here every day. I'm looking forward to it, Tim!
2 comments:
Re: why we took the car
Wolfgang didn't live long enough to see the translation published, but he loved the english title, and it is a very good one indeed.
I agree, Marcus.
Post a Comment