Subtitled “A History of Anglo-German
Encounters”, Philip Oltermann’s Keeping Up with the Germans is a collection of
encounters and near-misses between “the British” and “the German”, intermingled
with a certain amount of autobiographical reflection. We learn about Kevin
Keegan and Berti Vogts tackling each other on a football pitch and shaking
hands later, Theodor Adorno not pleasing English philosopher A.J. Ayer,
Heinrich Heine not approving of radical publisher William Cobbet, Margaret
Thatcher not liking Helmut Kohl, and other examples of hackles raised including
the VW Beetle overtaking the Mini. Which is one reason why I wrote “the German”
rather than “the Germans”, incidentally.
Yet what would have worked well as a
popular history of Anglo-German relations is overburdened by Oltermann’s
attempts to categorize and define the nature of Britishness and Germanness – a
feat which, I would argue, is not only impossible but also unhelpful.
That doesn’t mean it’s not a great read,
however. Oltermann, who I met briefly in Berlin not long ago, moved to London
at the age of 16 in 1996 – incidentally the same time I moved from London to
Berlin (although I was older, needless to say). Endearingly, his parents didn’t
take him to some hip part of town but to somewhere on the south-western
margins. I say this because recently all the Germans I meet who’ve stayed in
London for a while have lived in Dalston and Bethnal Green. Before that it was
Stoke Newington and before that it was Camden. Nobody seems to want to live in
the endless suburbs where I come from; I can’t imagine why.
The historical encounters are accompanied
by an entertaining narrative on young Philip’s attempts to fit in by imitating
the boys around him. We follow his faux pas and surprise footballing and
academic successes, which are cleverly related to the less banal historical
anecdotes and (unfortunately for my taste) used to make generalizations. Thus
the chapter on Christopher Isherwood and Marlene Dietrich tackles differences
in attitudes to sex. That shocking moment for all pre-internet-era British
teenagers lucky enough to come across a copy of German teen magazine Bravo –
there are naked photos in it! – is used in a roundabout way to illustrate
Oltermann’s theory that segregating the sexes at school age just makes them all
the more fascinated by each other. Well, no surprises there; my teenage
memories would corroborate that theory. But to then offer this teenage
obsession as grounds that there are, “to my knowledge, no other people on this
planet who are so passionately and privately devoted to exploring the wondrous
connectivities of the male and female organs” is surely over-stating his case,
based as it is purely on his own experience.
There are many things that ring true,
raising mental cries of “Oh yes” and “On no!” Oltermann observes false modesty
and a propensity for gambling in the British, a love of slapstick humour in the
Germans and a shared passion for football – which becomes a nifty leitmotif
after a while. I thought he was spot on with his analyses of how the British
and the Germans tend to see each other and the toxic influence of World War II
on the British attitude rather than the Germans’. Yet by repeatedly contrasting
individuals and returning to himself he narrows the focus too much to make so
many inadvisable generalizations.
One stand-out example is the chapter on
politics, comparing ex-RAF terrorist Astrid Proll to Joe Strummer. The
“encounter” in question occurred when Proll went to a Rock against Racism gig
in 1978, where Joe Strummer (of The Clash, but you knew that, right?) was
sporting a T-shirt with the name of her terrorist organization on it. You can
see it in this video, with lots and lots of swearing so maybe don’t watch it at
work. Thus the German left is presented via the RAF as wanting to take on the
whole system with “ruthless efficiency”, whereas the British left is seen to be
a bunch of inconsequential single-issue posers. I certainly don’t share
Oltermann’s analysis of Rock against Racism as flirting with the right – the
involvement of streetpunk band Sham 69 was their belated attempt to position
themselves after tolerating fascists in their audiences for too long, not a
sign of political inconsequence on the part of the organizers, and the Clash’s
“White Riot” is more complex than he gives it credit for.
Aside from the fact that the Proll-Strummer
comparison doesn’t tally up in the slightest, the book wastes a fantastic
opportunity to investigate class in Britain and Germany. Joe Strummer, for
God’s sake! The son of a diplomat who became a proto-punk! And Astrid Proll,
daughter of an architect who blew up buildings (kinda). Think of all the fun you could get out of that. On
the whole, Oltermann is really rather evasive about class, particularly when it
comes to himself. It’s such an important issue in Britain, as Kate Fox points
out in her similar attempt to sum up the English using social anthropology and
self-experimentation, Watching the English. And while it’s not that he never
mentions it, class remains mainly under the surface. I found myself having to
guess at it – hmm, he went to a boys’ school, surely that must have been
private… and then Oxford… And that felt rather intrusive of me but I’m afraid
it couldn’t be helped. There is the odd nod to the issue, like in the epilogue
on Unity Mitford’s friendship with Hitler (which fails to mention Oswald
Mosley), but sadly very little indeed on class in Germany other than an
interesting excursus into the concept of the Bildungsbürger.
I feel it’s time to state the obvious:
Britain and Germany are two different countries with two different histories.
The people who live there are different. But they’re also very similar, no
matter how they may see it themselves – and of course they’re incredibly
diverse within their respective sub-sets of humanity. I feel that Oltermann’s
approach means he loses sight of this diversity, although he does mention German
multiculturalism in his final chapter. I can see the temptation to try and
define national characters – it’s terribly prevalent among ex-pats, all that
fun with “German toilets are like this so the Germans must have this particular
hang-up, the British like Marmite so they must think in this particular way.”
But over the years I’ve found it very restrictive. Rather like in current
debates on post-identity politics reflected in Olga Grjasnowa’s novel Der Russe
ist einer, der Birken liebt and a new anthology edited by Nicol Ljubic, Schluss mit der Deutschenfeindlichkeit, I’d rather be seen as Katy than as English
Katy. And while Oltermann finds it unpleasant to be known at university as
German Phil, that doesn’t seem to stop him from trying to define “the German
spirit”. And although he isn’t in the least bit prescriptive, that can only ever
be a conservative project – also in that it can only ever capture what has been
in the past and not what is – if ever there was one.
But – and this is a big but – what
Oltermann does very well indeed is explaining German culture to British
readers. The book is impeccably researched on the basis of interviews and
archive material, with a list of sources and an index. It’s intelligently
written with subtle humour, my loudest laugh-out-loud moment coming when he
described Liverpool football fans as feeling “at ease with continental ways,
their cosmopolitan side expressing itself in the Italian-inspired dress of
‘casual’ fashion and the daring avant-garde modernism of the bubble perm.” If
you live in Germany and have problems explaining things to your family back
home the book would make an excellent gift. The author’s actually translating
it for German publication, but as he pointed out he’s changing it heavily as he
goes along because quite a lot of the explanations will be absolutely
superfluous for a German readership. So expect a very different book in German.
2 comments:
Thanks for this wonderful post and your precise distinctions. However, the title "Keeping up with the Germany" reminded me of a short story of a German author I read a couple of weeks ago. He writes about an English author named B.S. Johnson. It's some kind of experimental piece of prose called "Keeping up with the Johnsons" and - because you may not know it - I feel free to link the English and the German version of the text.
http://bsjohnson.info/media/bryan%20english.pdf
http://www.bsjohnson.info/media/keeping_up_with_the_johnsons.pdf
I'm looking forward for the German translation of Olterman's book, but I'll read his english one first. It will be very interesting to see the differances of the two books. I think, that also will tell me a lot about the English and Germans and their mutual perception.
I am glad to see this brilliant post. all the details are very helpful and good for us, keep up to good work.I found some useful information in your blog, it was awesome to read, thanks for sharing this great content to my vision, keep sharing.
online German language classes in pune
German language Training in pune
German language course in pune
Post a Comment