So first the guy writes this great
It's called Kafka's Wound. You need to go there. You need to set aside at least one full evening to explore. I started last night and I've read the essay twice now - it's fascinating and there is much to disagree with and much to nod at. But I haven't finished yet. For translators, there's a 105-minute video of top translators Anthea Bell and Joyce Crick discussing the work of translating from German and translating Kafka in particular, filmed in London this past spring. I also need to revisit the audio material, specifically Willa Muir and Judith Butler. I may have to reread Catch-22 but perhaps not. I may be gone some time.
What a wonderful invention, speaking of next literature™. Also, look out for a very good humorous typo and the bit where Will Self nearly gets beaten up by a bearded denim-clad Czech.
If you have less time on your hands, you could alternatively read this short comic about Daniel Kehlmann's Measuring the World, surely an object lesson on German humour for Will Self, were he able to read German, which he assures us he isn't. You'd like it, Will.